Revista Investigação Enfermagem nº 25



TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO E VALIDAÇÃO DE UM QUESTIONÁRIO DE AVALIAÇÃO DA LITERACIA EM SAÚDE MENTAL (QUALISMENTAL1) PARA ADOLESCENTES E JOVENS PORTUGUESES A PARTIR DE UM FOCUS GROUP
Luís Loureiro2; Ana Pedreiro3; Susana Correia4

RESUMO
Este artigo tem como objectivo apresentar o processo de tradução, adaptação e validação do Questionário de Literacia em Saúde Mental (QuALiSMental) a partir da versão original do Survey of Mental Health Literacy in Young People – Interview Version (Jorm, 1997, 2000). O instrumento foi submetido a um processo de tradução, retroversão, tradução e adaptação de conteúdos por profissionais de saúde mental e um especialista na língua materna do instrumento original. Posteriormente foi realizado um focus group com 8 adolescentes e Jovens, com intuito de avaliar a compreensão, preferência, aceitação e previsão do tempo médio de resposta.
Observou-se que o tempo médio de resposta é de 37,80 minutos para as questões com 3 cenários (depressão, esquizofrenia e problemas associados ao consumo de álcool), revelando-se compreensível nos conteúdos e formatos de resposta apresentados. Na versão final a administrar passam a constar três cenários (em vez dos 4 cenários originais) cada um com os seguintes domínios: a) Reconhecimento das perturbações; b) Acções de Procura de Ajuda e Barreiras percebidas; c) Crenças e intenções sobre prestar a primeira ajuda; d) Crenças sobre intervenções; e) Crenças sobre Prevenção; f) Atitudes Estigmatizantes e Distância Social; g) Exposição (familiaridade) com as perturbações mentais; h) Impacto das campanhas e da exposição nos meios de comunicação.
O Questionário de Literacia em Saúde Mental (QuALiSMental), na versão para adolescentes e Jovens, inclui ainda a versão breve do ICDM de Loureiro (2008) e revela ser um instrumento promissor na caracterização da literacia em saúde mental dos adolescentes e jovens Portugueses.

Palavras-chave: Literacia em Saúde Mental; focus group; adolescentes e jovens

ABSTRACT
Translation, adaptation and validation of a Survey of Mental Health Literacy (QuALiSMental) for Portuguese Teenagers and Youth through a focus group. The objective of this article is to present the translation, adaptation and validation process of the Mental Health Literacy Survey (QuALiSMental) from the original version of the Survey of Mental Health Literacy in
Young People - Interview Version (Jorm, 1997, 2000). The instrument was submitted to a translation, retranslate, translation and contents adaptation process trough mental health professional and a specialist on the native language of the original instrument. Subsequently a focus group with 8 teenagers and youth was conducted, in order to evaluate the comprehension, the preference, the acceptation and the prediction of the average answer time.

1 No âmbito do programa: Mental Health Education and Sensitisation: A School-based Intervention Programme for Adolescents and Young [PTDC/CPE-CED/112546/2009], inscrito na UICISA-E [ESEnfC] e financiado por fundos nacionais através da FCT/MCTES (PIDDAC) e co-financiado pelo Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional (FEDER) através do COMPETE – Programa Operacional Fatores de Competitividade (POFC) do QREN.
2 Professor Adjunto da ESEnfC – UCPSMP; Ph.D; Investigador da UICISA-E; Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.
3 Bolseira da FCT na UICISA-E. Mestranda em Educação para a Saúde – ESEC e ESTeSC
4 Enfermeira no CHP de Coimbra. Mestranda em ESMP – ESEnfC
Revista Investigação em Enfermagem (2012). fev.: 42-48